給大家的愛

點閱:35

作者:隋齊柯甫(Adolf P. Shvedchikov)著;李魁賢譯

出版年:2011[民100]

出版社:秀威資訊科技

出版地:臺北市

集叢名:語言文學類:PG0616. 名流詩叢:16.

格式:PDF

ISBN:9789862218174

分類:詩詞  

書籍難度(SR):574

適讀年齡:九年級

SR值是什麼?
系列書: 名流詩叢,本系列共22本
馬上看!不用等預約。
借閱說明

隋齊柯甫為俄國科學家,又在異邦的美國社會從事研究工作,業餘用非母語的英文寫詩,受到美國詩壇的接受和注視,誠屬不易,也足見詩的世界處處有青山,固非獨守現代主義一枝花不可,何況季節邅替,才符合自然規律。

隋齊柯甫的詩短小精幹,表現真性靈的抒情味濃,非常雋永,大多從細節處起興,要言不煩,點到為止,見好就收。由於用語節制,反而餘味無窮,頗似絕句,雖然是以自由詩的形式表現,其精華就在意念與意境之真摯,少見斧斤鑿痕,本詩集《給大家的愛》率皆如此。

隋齊柯甫 (Adolf P. Shvechikof)

1937年出生於俄國沙赫蒂市(Shakhty),同時身為科學家、詩人和翻譯者。1960年畢業於國立莫斯科大學,現為俄羅斯科學院化學物理研究所資深科學家,美國加州洛杉磯脈衝科技公司化學部主任,主要研究空氣污染環控,迄今發表科學論文150篇以上,於俄羅斯、美國、巴西、印度、中國、韓國、日本、義大利、馬爾他、西班牙、法國、希臘、英國、澳洲等國的各種國際性詩刊發表詩200首。詩譯成義大利、西班牙、葡萄牙、希臘、中國、日本、印地等文字。國際詩人協會、世界詩人議會和國際文藝家協會的會員。出版詩集:《我的美國發現之旅》、《在日落之前》、《我的人生、我的愛》等。譯成俄文有《16至19世紀英語十四行詩150首》(1992年)、《莎士比亞十四行詩》(1996年)、《溫柔的美感》(2007年,李魁賢原著)、《黃昏時刻》(2010年,李魁賢原著)。已出版中文詩集有《詩101首》(2010年,秀威資訊科技股份有限公司)。

李魁賢 譯者

從事詩創作逾半世紀,作品逾千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎文學獎、行政院文化獎,另獲韓國、印度、蒙古頒予多項國際詩獎。

  • 關於隋齊柯甫 About Adolf P. Shvedchikov
  • 《給大家的愛》譯序 Translator's Note
  • 唉,我無能更登上 Alas, I cannot more ascend
  • 唉,自然並非完美 Alas, Nature is not perfect
  • 你以為你的一生 All of your life you’ve thought
  • 天使齊聲合唱 Angels sing all together
  • 做為我心靈的火焰 Be the flame of my soul
  • 暗夜來到我們門口之前 Before a dark night comes to our gate
  • 日落之前我感受白楊香氣 Before sunset I feel the poplar’s scent
  • 在沉默中 Being silent
  • 黑白人生 Black-and-white
  • 快樂的夢 Cheerful dream
  • 來我家,請別客氣 Come to my house, be my guest
  • 不要怕孤獨 Don’t be afraid of loneliness
  • 別離開我 Don’t leave me
  • 不要去想妳的眼袋 Don’t think about bags under your eyes
  • 別考驗我,法官 Don’t try me, judges
  • 享受妳今天的生活 Enjoy your life today
  • 人人為事事付出代價 Everyone must pay for everything
  • 變化不定的心情 Fickle mood
  • 被遺忘的沙地 Forgotten sandy land
  • 先生,您閱讀莎士比亞 Gentlemen, you read William Shakespeare
  • 深藏的欣喜 Hidden delight
  • 希望 真理 愛 Hope, Truth, Love
  • 血紅夕陽多麼焦急的樣子 How anxious looks a bloody sunset
  • 六月幸福的日子多美妙 How nice are blissful days in June
  • 我是戴著尖頂高帽的丑角 I am a buffoon wearing a tall-pointed cap
  • 我是一朵雲 I am a cloud
  • 我像蜘蛛撒下言辭的網 I am like a spider spreading my verbal webs
  • 我準備要摟抱妳 I am ready to hug you
  • 我忘不了燦爛的青春 I can’t forget my dazzling youth
  • 我不能保證帶給妳晴天 I cannot promise to bring you a sunny day
  • 我用真珠項鍊裝飾妳的頸項 I decorate your neck with a pearl necklace
  • 我不在乎名望和光榮 I don’t care about honor and glory
  • 沒有妳,我不知如何活下去 I don’t know how to live without you
  • 我不知道為什麼會激怒 I don’t know why I became irritated
  • 我不需要為詩找特別題目 I don’t need to find a special item for my poem
  • 我驅馳想像的馬匹 I drive the horses of my imagination
  • 我睡著了,妳進入我夢中 I fall asleep, and you come into my dream
  • 我什麼都給妳啦 I gave you everything
  • 我望著妳,愛人呀 I gaze at you, love
  • 我陶醉於愛情的艷露 I get drunk from the amorous dew of love
  • 我喜愛草地絲綢的胸膛 I like meadow’s silken breast
  • 我喜愛長翅膀的風在流動 I like the winged winds which flow
  • 我喜歡春天這些安靜的日子 I like these days of spring
  • 我活,我在!有人關心嗎 I live, I am! Does anybody care?
  • 我從天上看妳藍地球 I look at you, blue globe from heaven
  • 我望著樹木深思 I look in deep thought at the tree
  • 我窺視全開的窗 I look into the wide-open window
  • 我若有所思地眺望著星空 I look pensively at the starry sky
  • 我愛山岡、水溝、溪流 I love you, hills, and groves, and streams
  • 我製作紙船 I made my paper boat
  • 我慢慢繪妳的畫像 I paint your portrait slowly
  • 我無止盡感謝妳 I thank you endlessly
  • 我多次嘗試找尋偶像 I tried to find the idol many times
  • 我很高興住在群樹間 I was so glad to live among the trees
  • 我但願能像波浪奔馳 I wish I could run like a wave
  • 要是我確實知道 If I could know for sure
  • 如果妳只能知道 If you could only know
  • 美人,妳藏在什麼樹林裡 In what groves are you hiding, beauty?
  • 是該肆意冷漠以對 It’s time to indulge in apathy
  • 明天留給妳自己 Leave tomorrow for yourself
  • 愛情處處布置陷阱 Love arranges traps everywhere
  • 來自蛇的愛情 Love from a snake
  • 愛情是風雨之夜的燈塔 Love is the lighthouse in a stormy night
  • 愛,對人民微笑 Love, give a smile to the people
  • 愛情,像一座火山 Love, you are like a volcano
  • 我的至愛,妳已然去逝 My beloved, you passed away
  • 至友有時對我斷言 My dear friend swears at me sometime
  • 我的夢漂浮在海洋上 My dreams are floating in the ocean
  • 我的眼睛和心聯合 My eye and heart are united
  • 對!我的幻想沒有止境 My fantasies are endless, yes!
  • 繆斯,不朽的夜鶯 My muse, undying nightingale
  • 老朋友 My old friends
  • 我的痛心悲傷已長大 My painful sadness has grown
  • 旭出光芒燦爛的繆斯 My rising, my ascendant Muse
  • 九位繆斯站著垂下眼睛 Nine Muses stand lowering their eyes
  • 美女喲,妳覆蓋著面紗 Oh beauty, you are covered by a veil
  • 生命呵,無名的神性 Oh life, unknown deity
  • 啊,愛情到何處找港口 Oh love, where will you find your haven
  • 大地之母啊,我是妳的後裔 Oh, mother-earth, I’m your offspring
  • 一旦在生命中遇到妳 Once in my life I met you
  • 我們的生命串連希望和恐懼 Our life is a linking of hope and fear
  • 我們人生奇妙 Our life is wonderful
  • 或許人們說詩人撒謊 Perhaps, people say that poet was a liar
  • 鳳凰 Phoenix
  • 詩人,請點燃您的愛心 Poet, ignite your loving heart
  • 可憐的繆斯燒光光了 Poor Muse have burned to the ground
  • 問題 Questions
  • 想起那些黃金日子 Remember those golden days
  • 我的歌聲像山溪滾滾而下 Roll down, my song, as a mountain river
  • 悲傷 Sadness
  • 從小我就喜歡熱鬧 Since infancy I like the joy
  • 詩人呀,這一切是什麼意思 Tell me, poet, what does it all mean
  • 感謝主,颱風消失了 Thank God, typhoons disappeared
  • 秋天來了 The autumn comes
  • 吟遊詩人 The bards
  • 快樂喜悅的青鳥 The bluebird of my joy and pleasure
  • 生動的眼睛 The eloquent eyes
  • 感情堡壘的大門深鎖 The gate of feeling’s castle is locked
  • 無家可歸的狗 The homeless dog
  • 愛情的課題 The lesson of love
  • 運動會改變,不會消滅 The movement may change but cannot die
  • 繆斯是我永恆的生命 The muse is my eternal life
  • 夜鶯的夜曲 The nightingale’s night song
  • 夜出現在妳門口 The nights appear near your doorstep
  • 灰髮老人準備安息 The old grey man, ready to fall asleep
  • 硬幣的另一面 The other side of the coin
  • 希望的曙光 The ray of hope
  • 春天 The spring
  • 夏天過了,涼秋來到 The summer passed away, and dreary autumn comes
  • 最寵愛的情人是護身符 The talisman of fondest love
  • 輪子在轉 The wheel runs
  • 風不吹了 The wind doesn’t blow
  • 女人 The woman
  • 世界要靠美和藝術拯救 The world will be saved by beauty and art
  • 同一銀幣總是會有兩面 There are two sides of the same silver coin
  • 今晚又清爽又安詳 This evening is balmy and serene
  • 登上詩的寶座 To ascend the throne of poetry
  • 真愛擊中妳像火熱的箭 True love hits you like a fiery arrow
  • 真愛呀,何處是妳動蕩的海灣 True love, where is your shimmering bay
  • 相信我 Trust me
  • 再試一次 Try again
  • 愛情常常看來像童話 Usually love looks like a fairytale
  • 水聲歌曲 Water’s song
  • 我們相信我們的信仰 We are believers of our faith
  • 我們是專車上的乘客 We are passengers on a particular train
  • 我們彼此離得太遠 We are too far away from each other
  • 我們不能真正得到所需 We can’t really get what we need
  • 我們活著退縮到自我 We live withdrawing into ourselves
  • 惡運呀,到底你要我什麼 What do you want me, evil fate?
  • 當燭光正在搖曳 When candlelight is flickering
  • 當燭光閃爍 When candlelight twinkles
  • 當河流在太陽下匯合 When rivers merge under the sun
  • 當黑夜從上天滑下來 When the night slides from Heaven above
  • 當雨停時 When the rain stops
  • 時間在跑,告訴我,什麼理由 When time runs, tell me, what’s the reason
  • 兩顆心相遇擁抱 When two hearts meet each other and embrace
  • 當我們綜合一切 When we summarize everything
  • 當妳望著鏡內 When you look into the mirror
  • 誰能建言如何成功 Who may advise, how to achieve success
  • 為什麼你會愛我 Why do you love me
  • 為什麼 Why
  • 妳孤單在悲慘的痛苦中 You are alone in terrible pain
  • 妳是我的至愛 You are my beloved
  • 妳是我珍貴的錯誤 You are my golden mistake
  • 妳從山上下來 You descended from the mountains
  • 妳是流星 You were a fallen star
  • 妳像遠離的光線 You were like a faraway beam
  • 妳會恢復力氣 You will retrieve your might
  • 妳會與我同在 You will stay with me
  • 妳的身體是白雪 Your body is white snow